japanese·22h
Hindi pala laging 'Dekimasen' ang sagot
Akala ko ang "dekimasen" ang tamang paraan para tumanggi sa Japanese—mali pala ang dating.
Ang dating kasi nito ay parang sinasabi mong "AYAW kong gawin," na personal choice mo.
Ito ang natutunan kong mas professional at magalang na paraan:
【〜かねます】(kanemasu)
Ibig sabihin: "Gusto ko man, pero hindi kaya dahil sa rules o sitwasyon."
Example sa totoong buhay, sabi ng tenchou ko sa customer: 「申し訳ございませんが、そのご要望にはお応えしかねます。」
Isang phrase lang pero ang laki ng pinagbago. Screenshot mo na 'to. 🤳
