japanese·2h
ဂျပန်ရဲ့ 'စဉ်းစားကြည့်ပါ့မယ်' ဆိုတဲ့ စကား
ဂျပန်မှာ အလုပ်ရှင်က "စဉ်းစားကြည့်ပါ့မယ်" လို့ပြောတာ တကယ်တော့ သွယ်ဝိုက်ပြီးငြင်းလိုက်တာပဲ။
အရင်ကဆို အထက်လူကြီးက အလုပ်တစ်ခုခုခိုင်းရင် "ဟုတ်ကဲ့၊ လုပ်ပါ့မယ်!" လို့ ချက်ချင်းပြန်ဖြေမိတာ။ နောက်မှသိလိုက်ရတာက အဲ့ဒါ အမှားကြီးပဲ။
သူတို့ရဲ့ 「検討(けんとう)します」(kentō shimasu) ဆိုတဲ့စကားက "စဉ်းစားသုံးသပ်ပါ့မယ်" လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပေမဲ့ တကယ်တမ်းမှာ "ညင်ညင်သာသာ ငြင်းပယ်ခြင်း" ဖြစ်နေတတ်တယ်။
ဒါက တိုက်ရိုက် "No" လို့မပြောတဲ့ ဂျပန်ရဲ့ 「空気(くうき)を読(よ)む」(kūki wo yomu) ယဉ်ကျေးမှုတစ်ခုပဲ။
ဥပမာ မီတင်မှာ ကိုယ့်အကြံဉာဏ်ကို ဘယ်သူမှဘာမှဝင်မပြောဘဲ တိတ်ဆိတ်သွားရင် သဘောမတူဘူးဆိုတဲ့ သဘောပဲ။
ဒီတစ်ခုတည်းသိထားရုံနဲ့ ဂျပန်မှာ အသက်ရှူတော်တော်ချောင်သွားတယ်။ ✍️
