japanese·2h
「前向きに検討します」ဆိုတာ NO လို့ ပြောတာပဲ။
ဂျပန်မှာ 「前向きに検討します」လို့ အပြောခံရရင် ၉၉% က NO ဆိုတာ သိပြီးပြီလား။
ကျွန်တော် ဂျပန်ရောက်ခါစက ဒီစကားကြားပြီး ပျော်ခဲ့တာကို ပြန်သတိရမိသေးတယ်။ ဒီစကားလေ...
前向きに検討します (まえむきにけんとうします)
Romaji: Maemuki ni kentō shimasu
"အကောင်းမြင်ဘက်က စဉ်းစားပေးပါ့မယ်" လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပေမဲ့ တကယ်တမ်းမှာတော့ "မဖြစ်နိုင်ဘူး" ဆိုတာကို ယဉ်ယဉ်ကျေးကျေး ငြင်းလိုက်တာပါ။
ဥပမာ အလုပ်မှာ project အသစ်တစ်ခုအကြောင်း အထက်လူကြီးကိုမေးတော့ 「うーん、前向きに検討します」တဲ့။ ဒါဆို မဖြစ်နိုင်တော့ဘူးပေါ့... 😅
