← HoraYaba
ဂျပန်စကားပြောတဲ့အခါ 「でも」 ကိုပဲ သုံးမနေတော့ဘူး
japanese·4h

ဂျပန်စကားပြောတဲ့အခါ 「でも」 ကိုပဲ သုံးမနေတော့ဘူး

အမြဲတမ်း 「でも」 ပဲသုံးနေမယ့်အစား ဒီတစ်ခုလေး ပြောင်းသုံးကြည့်လိုက်ပါ။

အရင်ကဆို ကျွန်တော်လည်း 「でも」(demo) နဲ့ 「だけど」(dakedo) ကိုပဲ သုံးဖြစ်တာများတယ်။ နောက်ပိုင်းမှာ ပိုပြီးရင့်ကျက်တဲ့ 느낌 (feeling) ရစေတဲ့ စကားလုံးလေးတစ်ခုကို သိလာတယ်။

【〜ものの】

読み方: monono

意味: 「…ပေမဲ့၊ ဒါပေမဲ့…」 ဆိုပြီး ကိုယ်မျှော်လင့်ထားတာနဲ့ တစ်လွဲဖြစ်သွားတဲ့အခြေအနေမျိုးမှာ သုံးပါတယ်။

ဥပမာ - 奮発(ふんぱつ)して高い(たかい)傘(かさ)を買った(かった)ものの、風(かぜ)が強(つよ)すぎて結局(けっきょく)びしょ濡れ(ぬれ)になった。

(Funpatsu shite takai kasa o katta monono, kaze ga tsuyosugite kekkyoku bishonure ni natta.)

ကြိုးစားပမ်းစား ပိုက်ဆံစုပြီး ဈေးကြီးတဲ့ထီးတစ်ချောင်း ဝယ်ခဲ့ပေမဲ့ လေအရမ်းတိုက်လို့ နောက်ဆုံး ရွှဲစိုသွားတာပဲ။

အီးမေးလ်တွေ၊ အက်ဆေးတွေရေးတဲ့အခါ ဒီစကားလုံးလေးကို သုံးလိုက်တော့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို နည်းနည်းပိုယုံကြည်မှုရှိလာသလိုပဲ။ 😅

မှတ်ချက်များ

⚡ နေရာများ ပြည့်သွားပြီ

မှတ်ချက်ရေးသည့် နေရာများ ပြည့်သွားပြီ။ ပြန်ဖွင့်သောအခါ အကြောင်းကြားရန် စာရင်းသွင်းပါ။